Maintenant que les routes commerciales sont de nouveau ouvertes, mon établissement est souvent fréquenté par des marchands en provenance du Thanalan, où l'on préfère les boissons aromatisées aux fruits ou aux herbes. Vouloir gâcher une bonne tasse d'hydromel avec de l'herbe qu'on trouve dans les broussailles m'échappe un peu, mais si ça me rapporte plus d'argent, le client est roi. Et je cherche toujours à acheter de la menthe galago de qualité à qui veut bien m'en vendre.
With trade routes open again, my establishment is oft frequented by merchants and caravans hailing from the deserts of Thanalan, where they prefer their drinks flavored with all manner of sweet fruit and herbs. Why anyone would spoil a fine cup of mead with a foul weed plucked from the underbrush is beyond me, but if it means a few extra coins in my coffer, I'm willing to oblige. And, as such, I'm always looking to purchase high-quality galago mint from anyone willing to sell.
Da die Handelsrouten wieder etabliert sind, wird meine Schenke häufig von Händlern und Karawanen aus den Wüsten von Thanalan aufgesucht. Diese Leute bevorzugen Getränke, die mit allerlei süßen Früchten und Kräutern aromatisiert sind. Warum jemand ein gutes Glas Wein mit solch garstigem Gestrüpp ruinieren will, ist mir schleierhaft, aber der Kunde ist ja bekanntlich König. Daher bin ich immer auf der Suche nach qualitativ hochwertiger Minze.
オレの店では、フルフラワー養蜂所で作られた蜂蜜酒を提供し、人気を博しているんだ。だがな、変わり種のフレーバーを入れた蜂蜜酒を望む客もいる。そんな客のために、「上質のガラゴミント」を調達してきてくれ。