Cinq ans ont passé depuis le Fléau, pourtant il y a des réfugiés qui arrivent presque tous les jours au Moulin de la Carrière. Même si notre humble hameau n'est plus assez grand pour offrir un abri à ces réfugiés, nous pensons qu'il est important de leur offrir autant de provisions que possible avant qu'ils reprennent la route. Pour qu'il y ait toujours de la nourriture dans nos entrepôts, nous faisons appel aux aventuriers pour qu'ils nous rapportent de la chair crue d'antilope des bois alentour que nous faisons fumer ou sécher.
Five summers have passed since the Calamity, and yet poor souls seeking succor continue to arrive in Quarrymill with each turn of the sun. Though our humble hamlet no longer has the room to provide these refugees with shelter, we feel that it is at least important to supply them with whatever provisions we can before seeing them back on their journeys. To see our storehouses remain stocked with food, we are petitioning the services of adventurers to hunt the nearby wood for raw antelope meat which we will then smoke and jerk.
Fünf Sommer sind seit der Katastrophe bereits ins Land gezogen und noch immer treffen arme Seelen im Mühlenbruch ein, die Hilfe brauchen. Unser bescheidener Weiler bietet zwar keinen Platz mehr für weitere Flüchtlinge, aber das Mindeste, was wir tun können, ist, ihnen frischen Proviant mit auf den Weg zu geben. Um die Vorräte in unseren Lagern aufzufüllen, suchen wir nach Abenteurern, die im nahegelegenen Wald jagen und rohes Antilopenfleisch besorgen, das wir dann räuchern und weiterverarbeiten.
ハムレットを訪れる難民が後を絶たないの。もちろん全員を受け入れられる訳ではないけど、食事を振る舞うことくらいはできるわ。腹を空かせた難民たちのために、「アンテロープのモモ肉」を採ってきてちょうだい。