Bolets rouges, plus rien ne bouge. Bolets blancs, ragoût succulent. Ma mère m'a appris cette rime pour que jamais je ne mange les bolets rouges vénéneux qui poussent dans la Sylve des Douze. Maintenant que j'y pense, elle a également dû me l'apprendre pour que je lui ramène des bolets blancs chaque fois que j'en trouverais. Même si mes occupations ne me permettent plus d'explorer la forêt comme je le faisais étant petite, de temps en temps j'avoue que je mangerais bien un bol du célèbre ragoût aux champignons de ma mère. Mon mari et moi serions prêts à acheter tous les bolets blancs qu'on nous apporte, mais seulement s'ils ont été ramassés correctement et non arrachés du sol par une main brutale et maladroite.
Caps of red, good as dead. Caps of white, stew tonight. My mother taught me that rhyme to make sure I never mistakenly ate the poisonous redcaps that grow throughout the Twelveswood. I also suppose she taught me it so that I'd bring home whitecaps for supper whenever I found them. While my duties here at the hut keep me from exploring the forest like I did when I was a girl, I still find that every now and then I crave a bowl of my mother's famous mushroom stew. My husband and I will pay a fair price for any whitecaps delivered to our home, but only if they have been handpicked, and not sliced clumsily from the ground with some brutish blade.
Hach, was gäbe ich nur für eine Portion von dem schmackhaften Pilzeintopf nach dem Rezept meiner Großmutter. Aber ich traue mich nicht in den Wald. Welch edler Abenteurer ist bereit, einige Weißkopfpilze für mich zu sammeln?
母さんに教えてもらったシチューを作りたいんだけど、必要な食材が足りないの。大ぶりの「シロカサダケ」を採ってきてくれないかしら。ただし、草刈り鎌を使うとツブれちゃうから、手でやさしく採ってきてね。