Si quelqu'un vous disait qu'il remercie le Fléau pour la destruction qu'il a engendrée, vous le prendriez pour un fou. Eh bien, pour un spécialiste de l'antiquité comme moi, le Fléau est une bénédiction, car il a dévoilé toute une quantité de connaissances sous forme de ruines d'un passé lointain. Si seulement j'étais venu plus tôt, j'aurais eu plus de temps pour présenter toutes ces merveilles. Maintenant que je suis au crépuscule de ma vie, je suis incapable de me déplacer vers les cités ainsi dévoilées. Cependant, je puis payer des aventuriers capables de voyager à ma place et de me rapporter des reliques que j'étudierai ici, chez moi.
If a man told you he was thankful for the destruction wrought during the Calamity, you would most likely think his brain addled. Well, for a scholar of antiquity such as myself, the Calamity was a godssend, for it uncovered a wealth of knowledge in the form of ruins from eras past. If only it had come sooner, I would have had more time to document all the wonders! Now, in the twilight of my years in this realm, I am unable to make the long, perilous journeys to the unearthed cities. I can, however, offer coin to adventurers who would make the journey in my stead and bring back relics so that I may study them here in my home.
Die von der Siebten Katastrophe ausgelösten Erdbewegungen haben seit Urzeiten verschüttete Städte zum Vorschein gebracht. Räuber haben bereits Gold und andere Schätzen aus den Ruinen gestohlen, was für die archäologische Forschung einen großen Verlust bedeutet. Die Forschergemeinde möchte Abenteurer anheuern, verbleibende Tongefäße aufzuspüren, um wenigstens das Alter der Ruinen bestimmen zu können.
第七霊災の衝撃により古代都市の遺跡が出土したのだが、金に目がくらんだ連中によってすっかり荒らされてしもうてな。遺跡の年代特定に役立つ「古代の土器」が残っていないか、探してきてくれんかの。