Ces maudits imps pyromanes terrorisent tellement mon troupeau qu'il ne ferme plus l'œil. Aucune personne saine d'esprit ne paierait pour des oiseaux qui tiennent à peine debout. Si seulement quelqu'un pouvait venir au ranch de Brancharquée se charger de ce qui effraie mes chocobos.
Damnable imps and their nightfires have my flock so full of fright they cannot get a wink of sleep, and no sensible man will pay good coin for a bird what's dead on her feet. I desperately need someone to come down to the Meadows and take care of what it is putting the fear into my chocobos.
In der Nähe von Gut Zwieselgrund tauchen des Nachts unheimliche Irrlichter auf, die gespenstische Geräusche von sich geben und die Chocobos halb zu Tode erschrecken. Die gelben Sensibelchen machen vor Angst kein Auge mehr zu und niemand zahlt für ein völlig übernächtigtes Federvieh, das vor Müdigkeit beinahe umkippt. Wir vermuten, dass bösartige Imps hinter dem Spuk stecken, dem es ein Ende zu setzen gilt.
「ベントブランチ牧場の近くで不気味な鬼火が現れる」という噂を知っているだろうか? これではヒナチョコボたちが、安心して眠ることができない。鬼火に化けてるいたずら者のインプを成敗してくれ。