La grande fête approche et les gardes de la maison n'ont rien d'autre que des bottes de combat à porter. Profondément irrité, le seigneur a même parlé de “désastre” ; vous voyez un peu l'étendue du drame... Nous ne pouvons pas laisser messire Gegeruju céder à la panique, il nous faut donc de la veloutine pour chausser les gardes. Des ouvriers capables de travailler vite et bien sont recherchés de toute urgence.
The Bismarck fête approaches and the household guards have naught but pedestrian boots to wear. The master declared it a “calamity,” and you can imagine the effect that word had, I'm sure. No, we cannot have panic among the staff─there's not a moment to lose, the guards must be shod in velveteen.
Um sicherzugehen, dass die hoch geschätzten Gäste seines Festessens im Restaurant Bismarck angemessen gekleidet sind, bestellt unser zelebrierter Meister Gegeruju in seiner grenzenlosen Freundlichkeit samtene Schuhe. Womöglich hat es auch mit seinem empfindlichen Trommelfell zu tun, das geschont werden muss ...
我が主、ゲゲルジュ様は、リムサ・ロミンサのレストラン「ビスマルク」での晩餐会を予定しておいでです。その際に随行する護衛たちにも、相応の身なりをしてもらわなければなりません。別珍の靴を用意してください。