La société des Bons filons d'Amajina et Fils prend grand soin de ses employés. Aujourd'hui encore, ils nous ont commandé des foulards qui, enroulés autour du visage, protégeront les mineurs de la poussière toxique grâce à leur double épaisseur. Ça donnerait presque envie de travailler à la mine... ou pas !
Amajina & Sons are kitting out their miners with quite a surprising thoroughness. Take this order, for instance─hempen scarf “for wrapping about the mouth and face, woven exceedingly fine and doubled so as to entrap noxious dust.” Dear, dear, what a very different air they're dancing these days.
Die Staublunge ist eine unter den Minenarbeitern verbreitete Arbeitskrankheit. Um unsere Arbeitnehmer besser zu schützen, bestellen wir Baumwollschals. Sie sollen besonders fest gewebt sein, um die Staubpartikel abzuhalten.
狭い坑道で働く採掘師には、作業時に舞い散る粉塵で喉や肺をやられてしまう者が少なくない。そうしたことがないように、アマジナ鉱山社に「コットンスカーフ」を売り込むつもりだ。腕に覚えのある裁縫師は、力を貸してほしい。