Ami couturier, j'ai du travail pour toi ! L'ordre de Nald'thal m'a passé une commande de braies. Ils veulent quelque chose de très sobre, qui fasse “ascète”, comme ils disent...
Here's something for you, friend─a call for amateur's breeches from the Order of Nald'thal. “Ascetic,” they ask for. That means it's for initiates; the Order keeps them on cabbage, chicken feet and hempen raiments, claims it teaches them the value of gil. They know their business, right enough.
Der Orden von Nald'thal hat Laienreiterhosen bestellt. Ich gehe davon aus, dass sie für die neuen Priesteranwärter gedacht sind. Die stehen ganz unten in der Hierarchie der Kirche und können sich nicht beschweren, wenn die Hosen etwas kratzen. Mach sie also ruhig aus einfachem Hanf.
ナル・ザル教団から、「アマチュアブリーチ」の注文が届いた。どうやら、聖職者となるべく修行の身となったばかりの新米侍者に支給するつもりらしい。質素な品で構わないとのことなので、草布のズボンを求む。