Ils viennent peut-être de la Cité de la connaissance, mais certains des habitants de la Trouvaille de Saint-Coinach semblent enclins à en faire la Cité des paroles incessantes. Nous devons prendre des mesures radicales si nous voulons un jour percer le voile de mystère qui entoure la 3e ère astrale, quitte à réduire au silence forcé les plus bavards.
They may hail from the City of Knowing, but some Sons of Saint Coinach seem intent on turning the dig into the City of Talking Endlessly. A measure of peace we must have if we are to pierce the veil of mystery over the Third Astral Era and not, say, an overactive windpipe or two.
Ich halte das ständige Gemurmel meines Bettnachbarn nicht mehr aus. Er spricht mehr im Schlaf, als wenn er wach ist, und interessant ist es leider auch nicht. Da helfen nur ein paar Phiolen stark verstummenden Trunks in seinem nächsten Abendessen.
同じ志を持つ仲間であっても、我慢できないこともあります。例えば、隣で寝る同僚の度を超した寝言の多さなど……。これ以上、安眠が妨害されないよう、件の調査員の夕食に混ぜるための沈黙毒薬を製作してください。