Deux semaines de lecture intense de manuscrits ont fatigué les yeux de messire Gegeruju. L'ophtalmologue conseille du repos. Pff ! Cet idiot ignore qu'une tapisserie unique en soie de ver luisant va bientôt être dévoilée à Costa del Sol. Le seigneur attend avec impatience cet événement et nous devons au plus vite lui rendre toute son acuité visuelle.
A fortnight of poring over illuminated manuscripts has left Master Gegeruju with eye strain. The oculist prescribed rest. Pah! What fool does not know that a unique tapestry of glowworm silk is about to be unveiled in Costa del Sol? We must restore the master's acuity with alacrity.
Dass unser hochkultivierter Meister Gegeruju ein glühender Verehrer der Schauspielkunst ist, weiß jedermann. In seiner grenzenlosen ästhetischen Begeisterung möchte er dieses Gefühl mit allen Gefolgsleuten teilen und hat verlangt, ich meine, den gnädigen Wunsch geäußert, Tränke herstellen zu lassen, die das Kunstempfinden steigern. Zum Beispiel einen „Zaubertrank für den Genuss einer Schleifenbandtänzerin im Dunkeln“ und dergleichen. Das geht doch, oder?
我が主、ゲゲルジュ様は「芸術」に目がないお方。芸術鑑賞のために「眼力の妙薬」を求めておいでです。例えば「踊り子の美しい肢体を、暗がりでも余すことなく鑑賞できる」程度の効用があれば、問題ないでしょう。