Il m'arrive de penser avec nostalgie aux rues calmes de Sharlayan juste après l'aube. Je vois encore l'image de ces fenêtres éclairées par des lampes à huile ou encore la vapeur s'échappant des boulangeries et des échoppes de nouilles. Pardonnez-moi, avec l'âge, je divague de plus en plus. Mais il m'empêche que j'aimerais manger un plat de mon enfance, des choux farcis aux champignons. Voilà qui me ferait du bien.
I am sometimes heartsick for the quiet streets of Sharlayan in that hour after dawn. I can still see windows lit by lamps hot with midnight oil, the steam billowing out of bakeries and noodle yards─forgive me, I grow old. I grow old, and shall eat a child's dish of mushrooms cold.
Vor kurzem hat einer unserer Forscher bei seinen Ausgrabungen einen überaus ungewöhnlichen Fund gemacht. Das muss natürlich gefeiert werden. Es wird nur ein bescheidener kleiner Umtrunk, inklusive der Leibspeise des betreffenden Forschers - Pilz-Kohlrouladen. Könntest du uns eine Portion davon liefern?
先日、ある調査員が非常に珍しい遺物を発掘しました。この偉大なる発見を祝うため、ささやかではありますが、ちょっとした晩餐会を企画しております。件の調査員の好物であるキノコ料理を作ってください。