MandatLivraison : taupe-là
Niveau : 10 Client : Client : Fewon Bulion, marchand indépendant Zone : Le Martinet

Si les marins boivent de tout, les débardeurs mangent de tout. Ou l'inverse. Enfin, vous voyez. J'ai dans l'idée de servir des taupes dans les cantines. Cette fois, je ne ferai pas l'erreur de les servir entières. Émincées dans des pains de viande, ce sera parfait.

Level : 10 Client : Client: Independent Exporter, Fewon Bulion Location : Swiftperch

Sailors will drink anything, stevedores will eat anything. Mayhap it's the other way around, but you catch my drift. I've a mind to market farm-caught moles to mess halls. I've tried this before, but made the mistake of roasting them whole. Minced is best; bake me mole loaves.

Level : 10 Auftraggeber : Auftraggeber: Fewon Bulion, Exporteur Ort : Tölpelturm-Siedlung

Dass Mulle ein unbestelltes Feld umwühlen, stört keinen Bauern. Aber wenn sie mühsam großgezogene Sprösslinge untergraben, ziehen sie nichts als Zorn auf sich. In dieser Jahreszeit jagen die Bauern sie wie Schädlinge und ich frage mich, ob man Mullfleisch nicht vielleicht als Delikatesse verkaufen kann. Man muss den Konsumenten nur den Mund wässrig machen, zum Beispiel mit einer Mullpastete.

レベル : 10 依頼人 : 独立系交易商人:フオン・ブリオン 場所 : スウィフトパーチ入植地

畑に穴を開けちまうモールは、入植地の嫌われ者だ。害獣として狩られているそうなんだが、その肉を買い取ったら商売にならないかと思ってね。どんな味か試しに食ってみたいから「モールローフ」を作ってくれ。