La famille Durendaire ne laisse rien au hasard en peaufinant son engin de siège pour se préparer à la bataille prochaine pour le Vigile de Pierre. Il faut frapper trois coups avec un marteau de fer pour enfoncer un clou, alors qu'un marteau en mithril n'a besoin que d'un seul coup. Tous les ingénieurs du siège doivent donc être équipés de cet outil précieux.
House Durendaire leaves nothing unexamined as it refines its siegecraft in readiness for the coming battle for the Stone Vigil. An iron hammer needs three taps on a bolt where a mythril one can drive it home in a single stroke; therefore, all siege engineers will go equipped with the precious tool.
Die Ritter des Hauses Durendaire befinden sich mal wieder auf der Suche nach Hämmern, um Waffen zu bauen, die wiederum benötigt werden, die Steinerne Wacht zurückzuerobern. Dieses Mal dreht sich alles um Mithril-Klauenhämmer.
デュランデル家の騎兵団は、ストーンヴィジル奪還のため、攻城兵器を用意するつもりらしい。その組み立てのため、木工用の金槌の注文が舞い込んだ。まとまった数のミスリル製の金槌を納品してほしい。