Bonjour, je suis la propriétaire de la Solide armure ! Les divers avantages offerts aux acheteurs de casques renforcés connaissent un tel succès que mes comptes sont à présent dans le rouge. D'ailleurs, j'ai reçu l'autre jour une lettre de réprimandes de ma cousine... J'ai donc besoin d'un casque susceptible de se vendre si bien qu'il me permettrait de renflouer les caisses !
Well, the good news is that my no-fee repair service was a huge hit with customers; the bad news is that fixing armor free of charge has put me deeply in the red. After consulting with my dear cousin, she suggested I start selling some sturdy headwear. Here's hoping that helps me turn a profit again!
Die gute Nachricht ist, dass mein kostenloser Reparaturservice für bei mir gekaufte Rüstungen bei meinen Kunden überaus gut ankam. Die schlechte Nachricht ist, dass ich nun kurz vor dem Ruin stehe. Meine Cousine riet mir, mein Geschäft auszuweiten und auch Helme mit in mein Sortiment aufzunehmen. Hilfst du mir dabei, wieder Gewinn zu machen?
まいど、武具屋「ガチガチフルアーマー」だニャ。重装甲オーナー向けの無料サービスが大人気すぎて、気づいたら大赤字ニャ。従姉妹に相談したら、愛あるお説教のお手紙が届いたニャ。黒字化を目指すための兜を発注するニャ。