MandatLivraison : ça va trancher
Niveau : 10 Client : Client : Bango Zango, du Consortium de Brugaire Zone : Limsa Lominsa

Je n'ai aucune envie d'armer les marins. Traditionnel ou non, un labrys est un... enfin, pourquoi diable leur faudrait-il une hache à double tranchant ? C'est deux fois plus d'ennuis, si vous voulez mon avis. Mais bon, si les pro­prié­taires de bateaux donnent leur accord, qui suis-je pour refuser ?

Level : 10 Client : Client: Brugaire Consortium Vice-chairman, Bango Zango Location : Limsa Lominsa

I feel a certain reluctance to arm sailors. Traditional or not, a labrys is...well, why in the name of Nophica do they need a *double*–headed axe? It's double the trouble, if you ask me, but if the shipowners acquiesce, who am I, the second chair of the Brugaire Consortium, to argue?

Level : 10 Auftraggeber : Auftraggeber: Bango Zango vom Bru­gaire-Kon­sor­tium Ort : Limsa Lominsa

Die zweischneidige Axt ist aufgrund ihrer Vielseitigkeit bei den Seeleuten Limsa Lominsas sehr beliebt. Sie gehört daher zum Standardinventar des Bru­gaire-Kon­sor­tiums. Leider geht unser Vorrat zu Neige, weswegen wir gutes Geld für eine Lieferung Bronze-Labrys zahlen.

レベル : 10 依頼人 : 「ブルゲール商会」副会長:バンゴ・ザンゴ 場所 : リムサ・ロミンサ

両刃の斧は、船乗りに人気の武器のひとつだ。リムサ・ロミンサを拠点とする我ら「ブルゲール商会」にとっては、常に商品として並べておきたいものでもある。ぜひ手の込んだラブリュスを納入してほしい。