Vous savez ce que je pense des marins, je ne peux pas les voir en peinture. Malgré tout, ces pirates en devenir dépensent sur la terre ferme ce qu'ils gagnent en mer. Et s'ils veulent m'acheter des épées pour s'entre-tuer, pourquoi les en dissuaderais-je ? Après tout, si je ne prends pas leurs gils, quelqu'un d'autre s'en chargera à ma place.
You know my opinion of sailors─I cannot abide the sight of them. However, those tar-breathing pirates-in-waiting spend freely on land what they earn at sea. And if what they want are bastard swords to fillet each other with, who am I to dissuade them? Besides, if we don't take their gil, somebody else will.
Lange Klingen finden in Limsa Lominsa immer reißenden Absatz. Niemand will schließlich gegen Piraten auf offener See den Kürzeren ziehen. Welcher Handwerker ist in der Lage, ein Bastardschwert zu liefern?
甲板員が海賊対策に持ち込む長剣は、船乗りが多いリムサ・ロミンサでは売れ筋の商品だ。堅実な仕事を好む鍛冶師は、我が商会の定番商品でもある「バスタードソード」を納入してほしい。