Les produits que j'avais apportés avec moi à Bukyo se sont vendus incroyablement vite ! Une noble m'a demandé de lui apporter un accessoire pour cheveux qu'elle pourrait offrir à quelqu'un de sa famille. Elle a même payé d'avance ! Un gentil aventurier pourrait-il me fabriquer une barrette dans le style de celles que portent les Éorzéennes ?
I brought my wares into Bukyo, where the people can't seem to get enough of Eorzean apparel. Even the aristocrats want in on the action, and a noble samurai discreetly inquired about some “air pin” or “hair fin” or other. I don't suppose you might divine what garment he has in mind?
Der eorzäische Schmuck wurde mir in Bukyo regelrecht aus den Händen gerissen, und die Damen der Samurai können es kaum erwarten, dass ich Nachschub liefere. Sie haben mich sogar im Voraus bezahlt. Jetzt brauche ich nur noch einen Goldschmied, der mir den gewünschten Haarschmuck anfertigt.
ブキョウの都に持ち込んだ商品は、そりゃもう、飛ぶように売れてね。さる御武家様の奥方から、親族に配りたいとかで異国の髪飾りを大量に注文されたんだ。すでに前金まで貰ってるから、「へあぴん」とかいう髪飾りを頼むよ。