Ah, les heureux palefreniers de la famille Durendaire ! Leurs maîtres veulent que leurs pourpoints soient faits de cuir de sanglier. Dans d'autres maisons, seuls les intendants sont aussi bien traités... sauf dans la famille Fortemps, où le seul privilège de l'intendant est un deuxième bol de patate douce, le mardi.
Ah, the fortunate chocobokeeps of House Durendaire! Now their doting masters call for jerkins painstakingly tailored from boarskin. In other houses, only stewards are given such consideration─except at House Fortemps, where the steward's only privilege is an extra bowl of yams at supper.
Haus Durendaire, immer um seine Angestellten bemüht, braucht für den kalten Winter eine passende Jacke für seine Stalljungen, während der Chocobo-Zucht auch mit den Witterungen zu kämpfen haben. Ein Modell genügt vorerst, aber die Qualität des Keilerleder-Jerkins muss perfekt sein.
デュランデル家から、軍用チョコボの飼育にあたる厩務員用の作業着の発注が届いた。クルザスの寒さに負けない、高級なボア革をしっかりと縫い合わせた上等な上着を欲している。「ボアジャーキン」を納品してほしい。