Je tiens une auberge à Sanjo Hanamachi. J'ai beaucoup de clients, ce qui est une bonne chose, mais mes employés ne parviennent pas à cuisiner pour tout le monde. J'aurais donc besoin, à titre exceptionnel, d'un peu d'aide de l'extérieur.
An unwritten rule of doing business on Sanjo Hanamachi is that one never says no, even when one has already said yes to a separate party. Our chef, apparently oblivious to this rule, has refused to cook for the second party outright, and thus we seek an able potager who might be more willing to accommodate.
In Sanjo Hanamachi gilt das ungeschriebene Gesetz, dass man niemals „Nein“ zu einem Auftraggeber sagt, selbst dann nicht, wenn man bereits „Ja“ zu einem seiner Konkurrenten gesagt hat. Unser Koch kennt die Regel wohl als Einziger nicht und hat es abgelehnt, für einen weiteren Auftraggeber zu kochen. Kannst du einspringen und Gameni für das Akamatsu kochen?
三条花街で料亭を営んでいる、サエダと申します。この程、団体客の予約が重なったために、料理人の手が足りておりません。そこで、臨時で働いていただきたく募集する次第。赤松亭で供する、がめ煮を作ってくださいな。