La forge pour laquelle je travaille a décidé de commercer avec l'Orient, et je pensais avoir trouvé le fournisseur idéal, mais il m'a dit que les sabres étaient comme l'âme des samouraïs et que ce n'était pas des jouets pour chats. Je ne vais quand même pas rentrer les mains vides ! Y aurait-il quelqu'un d'assez gentil pour nous fabriquer tout plein de beaux tachi ?
The Gigas Forge carves out a niche with the blades of the East! At least we would if anyone would sell us some. Perhaps some kind soul might forge us a tachi and cut us a break?
Die Gigas-Schmiede hat eine Marktnische entdeckt: Katana aus dem Fernen Osten! Doch die fernöstlichen Schmiede weigern sich, uns welche zu schmieden. Ein Katana sei die Seele des Samurai, kein Spielzeug für Katzen. Ich will aber nicht mit leeren Händen nach Hause zurückkehren. Ein Tachi ist zwar länger als ein Katana, schneidet aber gewiss nicht schlechter ab bei der eorzäischen Kundschaft ...
ワガ社、「ギガースフォージ」も、本格的に東方交易を開始したヨ。でも、刀は侍の魂。怪しい猫商人になど売らん言われたヨ。悲しいネ。本国に持ち帰るための商品、カッコイイ太刀をいっぱい作って。約束ヨ!