Un maçon vient de nous passer une commande urgente. Il aurait brisé son maillet et ne peut plus bâtir de murs en pierre sans son précieux outil. Malheureusement, Kokajiya croule sous les commandes ! Quelqu'un pourrait-il fabriquer cet objet pour nous ?
Perhaps you are familiar with the stonemasons' proverb, “sometime the stone breaks the hammer,” or perhaps you are not. In any case, it's come literally true at the worst possible time, with no hands in the smithy free to forge one anew.
„Marmorstein und Eisen bricht ...“ - sicher schon mal gehört, oder? Leider ist genau jetzt, wo ich einen Großauftrag von einem Steinmetz erhalten habe, mein Eisen gebrochen. Die Schmiede im Kokajiya sind alle zu beschäftigt, um mir zu helfen, aber vielleicht kannst du mir einen neuen Hammer schmieden?
石垣を積む石工衆から、緊急の注文が入った。なんでも、槌が壊れてしまったとかで、すぐに代わりになる品が必要らしい。ところが小鍛冶の職人は、別の仕事を抱えてて対応できない。代理で悪いが、作ってもらえないか?