C'est étrange, la maison Fortemps m'a passé une commande de harnais, une armure qui découvre en partie la peau. Malheureusement, je n'en ai plus en réserve, ni aucun autre équipement léger, et ça, depuis le Fléau. Se pourrait-il que les nobles en sachent plus que nous, et que le Coerthas va enfin voir la fin de ce froid infernal ?
How curious, an order of leather harnesses from House Fortemps. I've not stocked them, or any other summer equipage since─well, since the Calamity. Could it be that some in the High Houses know what we do not─that Coerthas will be freed of this infernal cold, and soon?
Das Haus Fortemps hat Gurtzeug aus Leder bestellt. Was sie bei dieser Kälte mit den luftigen Teilen vorhaben, ist mir ein Rätsel, aber der Kunde ist selbstverständlich König.
四大名家のひとつフォルタン家より、革製ハーネスの注文が舞い込んだ。寒冷化が進むクルザスの地で、なぜ肌が露出するハーネスが必要なのかは理解できないが、注文には応えたい。丁寧に仕上げた革製ハーネスを頼む。