Ça reste entre nous, mais les hommes de la région ont eu un coup de cœur pour certains accessoires étrangers. Ils ne veulent pas les acheter pour les porter, mais pour se faire remarquer en offrant ces objets exotiques aux geiko de Sanjo Hanamachi. J'aurais besoin d'une paire de poignets fabriquée dans du cuir de gyuki pour satisfaire une commande.
It is a matter best not spoken of, but it seems that the accoutrements of the West have captured the fancy of many lords. Or perhaps it would be more apt to say that the trinkets have captured the fancy of a Sanjo Hanamachi geiko who has captured the fancy of the lords. At any rate, a band of gyuki would be sure to curry favor.
Anscheinend haben viele Herrscher im Fernen Osten Gefallen an westlichen Accessoires gefunden. Genauer gesagt hat wohl eine bestimmte Geiko in Sanjo Hanamachi Gefallen daran gefunden, die jedoch viele Bewunderer dort hat. Mit einem Gyukileder-Armband könnten sie sicher Eindruck bei ihr schinden.
ここだけの話、旦那方の間で、異国風の装飾具が流行っているんだ。いや、自分で身に付けるものじゃないよ。三条花街の芸子に、珍しい品を贈って気を引こうっていうのさ。ギュウキ革で作った、異国風の腕輪を頼むよ。