L'ordre des Deux Vipères recrute tant de personnes que la guilde des tanneurs est plus occupée qu'un assassin lors d'un mariage ishgardais. Ils sont d'ailleurs presque à court de cuir de sanglier et les idiots qui gèrent leurs entrepôts n'ont rien vu venir. Quand la panique viendra, il nous faudra un stock prêt à partir.
With the Order of the Twin Adder recruiting so heavily, the Leatherworkers' Guild is busier than an assassin at an Ishgardian wedding. In fact, they're about to run out of boars' hide, and the sots who oversee their storehouses haven't a clue. When the panic comes, we shall be waiting with a ready supply.
In der Gerbergilde gibt es aufgrund eines Auftrags der Bruderschaft der Morgenviper viel zu tun. Leider neigt sich der Vorrat des Hauptbestandteils ihrer Rüstungen, Keilerleder, seinem Ende zu. Die Bruderschaft hat eine beträchtliche Anzahl an Mitgliedern, es wird also viel Leder benötigt.
革細工師ギルドでは、グランドカンパニー「双蛇党」の依頼で防具の増産を進めているという。しかし、肝心の材料が不足しているとのこと。ボア革の大口発注を受けたので、大量生産に自信のある職人を求む。