Ça reste entre nous, mais les hommes de la région sont en train de se livrer une bataille sans merci pour couvrir une geiko de cadeaux tous plus merveilleux les uns que les autres. Ils défilent dans mon commerce pour me demander de leur vendre des accessoires étrangers... J'aurais justement besoin de boucles d'oreilles en plaqueminier.
It is a matter best not spoken of, but several lords yet wage combat for the prize of a geiko's heart on the battlefield of love, where all is fair. Wooden trinkets are the weapons of choice, and the plane of war is such that something so small as an earring could turn the tide.
Noch immer befinden sich viele Herrscher im Kampf um das Herz einer beliebten Geiko. Hölzerne Accessoires sind die Waffen der Wahl und selbst etwas so Kleines wie ein Ohrring könnte den Verlauf der Schlacht beeinflussen.
ここだけの話、旦那方の間で、ある芸子を巡って壮絶な貢ぎ合戦が行われているんだ。次々に、珍しい異国風の装飾具が求められるので、こちらも対応するのが大変なくらいでね。カキノキ製の耳飾りを頼むよ。