Les armes datant de l'époque où la sainte Cité d'Ishgard a été fondée ont été forgées avec un métal d'une résistance formidable. Son secret de fabrication résiderait dans l'utilisation d'un sable de raffinage que l'on ne trouve que dans L'Écume des cieux de Dravania.
While crystals can oft serve as a much-needed source of potable water, when traveling to places devoid of aetherial manifestations, one must rely on existing water resources─including those that do not always exhibit the highest of purities. The sand from the Sea of Clouds has a particular quality which allows water to drain through, removing impurities that may lead to sickness. In the wilds where filthy beasts are prone to drool and piss in watering holes, the properties of the sand are naught less than a godssend.
Waffen und Rüstungen, die vor 1000 Jahren zur Zeit der Staatsgründung angefertigt wurden, bestehen aus einem erstaunlich robusten Metall. Überlieferungen zufolge steckt das Geheimnis in einem besonderen Sand aus den Wallenden Nebeln. Dieser Himmelssand soll bei der Schmelze unter das Metall gemischt worden sein und den Waffen und Rüstungen ihre besondere Stabilität verliehen haben. Sollten die Legenden der Wahrheit entsprechen, muss Ishgard diese Schmiedekunst unbedingt für sich nutzbar machen. Die Kongregation sucht daher nach einem Minenarbeiter, der sich zu den Wallenden Nebeln begibt und Proben dieses Sandes nimmt.
千年前の建国期に生産された武具には、脅威的な強度を誇る金属が用いられていた。言い伝えによれば、雲海で採取できる特殊な砂を、精錬時に混入させていたという。記録を頼りに、幻の蒼天砂を採集してきてくれ。