Alors que je vagabondais dans Yak T'el, un paysage saisissant s'offrit à mes yeux. Je sus alors qu'il était de mon devoir d'explorateur que de le partager.
Ce rocher titanesque pointe fièrement vers les cieux depuis le centre de la Sylve-mère de Ja Tiika. Supposé vestige de la chute des météorites qui divisèrent la forêt en deux parties, il revêt une symbolique particulière pour ses habitants : les Mamool Ja considèrent la roche comme sacrée, tandis que les Xbr'aal vénèrent l'arbre majestueux qui se trouve sur son sommet.
The sights of Yak T'el are wondrous to behold. I would capture this scene in honest words, for the truth requires no embellishment.
This enormous pillar of rock in the Ja Tiika Heartland is thought to be a remnant of the upper forest from when the meteorite fall split the region into two elevations. While the Mamool Ja revere the formation itself, the Xbr'aal are said to hold sacred the trees which grow upon its summit.
Bei meinen Streifzügen durch Yak T'el gelangte ich an einen Ort, der in mir sowohl großen Respekt für bewährte Traditionen als auch das leise Verlangen nach deren Neuerung erweckte.
Diese Felsnadel ragt noch über die Wipfel Ja Tiikas hinaus. Geschichten zufolge ist sie ein Überbleibsel des Meteoriten, der den unteren Wald damals so deutlich vom oberen getrennt hat. Es heißt, dass die Mamool Ja den Fels als heilig sehen, während die Xbr'aal das Wäldchen auf ihm ehren.
――この景色、後世に伝ふ。 ヤクテル樹海のいずこかにあり。 その場で見渡す。
ジャティーカ央森から突き抜けてそびえる巨岩。かつてこの地に落着した隕石によって、樹海の上下が分かたれたときの名残と考えられている。マムージャ族は巨岩そのものを、シュバラール族は頂上で育った巨木を神聖視するという