Je tiens à ce que d'autres personnes voient ce paysage merveilleux que j'ai découvert lors de mes pérégrinations dans la région de Kozama'uka.
Cette structure en bois a été bâtie par les Hanu Hanu au-dessus du bassin créé par la chute d'eau de Ku'uxage. Les piliers qui la soutiennent sont assez robustes et profonds pour résister au puissant courant. C'est à cet endroit que ces chers hommes-oiseaux lancent leurs lignes pour vaquer à l'une de leurs activités préférées : la pêche.
The sights of Kozama'uka are wondrous to behold. I would capture this scene in honest words, for the truth requires no embellishment.
Hanuhanu fishermen constructed this landing in the plunge basin of Ku'uxage, driving the piles deep to stand against the fast-flowing current. The mighty falls bear witness to many a furious battle, the fixed fishing poles bending in place as anglers work to land their thrashing catches.
Bei meinen Streifzügen durch Kozama'uka gelangte ich an einen Ort, der in mir sowohl großen Respekt für bewährte Traditionen als auch das leise Verlangen nach deren Neuerung erweckte.
Am Fuße des Ku'uxage errichteten Fischer der Hanuhanu diesen beeindruckenden Kai, dessen starke Stämme selbst dem wildesten Wasser widerstehen. Nimmt man sich Zeit, kann man die verbissenen Kämpfe zwischen Fischern und Fischen beobachten, die in den reißenden Fluten beheimatet sind.
――この景色、後世に伝ふ。 コザマル・カのいずこかにあり。 その場で見渡す。
大滝クル・シャゲの滝つぼに、ハヌハヌ族の漁師たちが築き上げた足場。急流にも負けない頑強な杭が水中深くまで打たれている。大滝の迫力を眼前にして、備え付けの釣り道具で魚たちとの死闘が行われることもしばしば