Alors que je visitais Urqopacha, un paysage magnifique apparut devant mes yeux. Je sus alors qu'il était de mon devoir d'explorateur que de le partager.
Ces vestiges situés au bord d'une falaise abritaient autrefois un camp de Yok Huy, désormais abandonné après le déclin de sa population. Seule une atmosphère de tristesse règne à cet endroit de nos jours. D'aucuns disent qu'une route partait jadis de ce village en direction de Chabayuqeq, mais elle semble s'être effondrée.
The sights of Urqopacha are wondrous to behold. I would capture this scene in honest words, for the truth requires no embellishment.
These ruins brood silently at the cliff's edge. Once a Yok Huy village, it was abandoned as the giants' population dwindled, the crumbling stone houses inhabited now only by the shadows of past sadness. Locals speak of a road which long ago stretched from the settlement down into Chabayuqeq, but little trace of such a path remains.
Bei meinen Streifzügen durch Urqopacha gelangte ich an einen Ort, der in mir sowohl großen Respekt für bewährte Traditionen als auch das leise Verlangen nach deren Neuerung erweckte.
Alte Ruinen ragen in den blauen Himmel über der Klippe. Einst lebten die Yok Huy in diesem Dorf, doch als ihre Zahlen schwanden, gaben sie diese Siedlung auf und ließen lediglich bittere Trauer zurück. Einst soll es gar eine Straße gen Chabayuqeq gegeben haben, doch der Berg hat sich ihrer inzwischen bemächtigt.
――この景色、後世に伝ふ。 オルコ・パチャのいずこかにあり。 その場で見渡す。
崖際に遺る廃墟。かつてはヨカフイ族たちの集落であったが、人口の減少に伴い放棄され、その喪失の悲しみのみが影となり残っている。この集落からチャバ・ユケク方面に道が続いていたと伝わるが、現在は崩壊しているようだ