Alors que je vagabondais dans Tuliyollal, un paysage saisissant s'offrit à mes yeux. Je sus alors qu'il était de mon devoir d'explorateur que de le partager.
La côte turalienne étant infestée de récifs, les long-courriers préfèrent mouiller au large et rejoindre le port de Tuliyollal au moyen d'embarcations plus légères. De par son nom, le “perron des Valeureux” honore les courageux marins qui ont bravé ces eaux traîtres pour rejoindre la capitale.
The sights of Tuliyollal are wondrous to behold. I would capture this scene in honest words, for the truth requires no embellishment.
Due to the abundance of reefs in Tuliyollal's coastal waters, marine visitors are forced to anchor their ships out at sea and board smaller vessels to make safe landfall. The harbor's name is no idle promise, as even boats with shallow drafts can be caught on rocks when the tide is low.
Bei meiner Ankunft in Tuliyollal gelangte ich an einen Ort, an dem mir die Vielfalt des hiesigen Lebens schier den Atem raubte.
Schwer beladene Boote fahren in stetem Strom zu den dickbauchigen Schiffen, die hinter den tückischen Riffen ankern - doch nur während der Flut, denn die Ebbe offenbart die scharfen, steinernen Meereszähne und versperrt selbst den kleinsten Kähnen den Weg.
――この景色、後世に伝ふ。 トライヨラのいずこかにあり。 その場で見渡す。
トライヨラの港湾区画。近海には岩礁が多く存在するため、沖で大型船から小型船に乗り換えて上陸する必要がある。干潮時は岩が多く、小舟でも辿り着きにくいため、満潮時に開かれる港として「満ちた玄関」と呼ばれるようだ