Certains paysages ne s'offrent qu'à ceux et celles qui ont arpenté le départ et l'arrivée, le début et la fin. Quiconque les verra s'en retrouvera à coup sûr transformé.
Météion a reproduit ici les restes de la troisième civilisation rencontrée par ses sœurs lors de leur voyage à travers l'espace. Les Éas, qui avaient atteint l'immortalité en délaissant leur enveloppe physique, découvrirent toutefois que cette prouesse ne leur serait d'aucun secours face à la mort thermique de l'univers. Le désespoir amorça alors leur déclin.
As I soaked in all that lay at the end of Dawn's journey, I found my gaze drawn in one particular direction. Entranced, I reached for my quill and parchment...
This sector is a recreation of the third civilization encountered by Meteion and her sisters. Known collectively as the “Ea,” the entities which reside here have cast off their corporeal shells and endure eternally in purely spiritual form. An awareness of the universe's inevitable end, however, has blighted their immortal gift with existential misery.
Bei der Erkundung Ultima Thules gelangte ich an einen Ort, der mich daran zweifeln ließ, ob ich wachte oder träumte. Was ich erblickte, würde sich auf ewig tief in mein Gedächtnis brennen.
Hier hat Meteion einen Teil der 3. Zivilisation reproduziert, auf die ihre Schwestern im Sternenmeer stießen. Die Ea erlangten ewiges Leben, indem sie ihre sterblichen Hüllen gegen körperlose Seelenformen eintauschten. Mit der Zeit häuften sie Wissen an, und mit dem Wissen kam die Erkenntnis über das Ende des Universums, welche sie fortan in die Verzweiflung trieb.
――この景色、後世に伝ふ。 暁月の旅路の果てのいずこかにあり。 その場で見渡す。
メーティオンたちが、「3番目」に確認した文明を再現した区画。当地に住まう「イーア」と呼ばれる者たちは、肉体を脱して完全な精神体となることで永遠の命を得た。しかし、宇宙の揺るぎなき終焉を知り、絶望に落ちたという