Certains paysages ne s'offrent qu'à ceux et celles qui ont arpenté le départ et l'arrivée, le début et la fin. Quiconque les verra s'en retrouvera à coup sûr transformé.
Ce satellite de classe Heimdall avait été envoyé en orbite autour de Dalamud par les Allagois afin de surveiller l'état du confinement de Bahamut. Ses programmes de contingence se mirent en branle lorsque le dragon se réveilla à l'aube du septième fléau, mais il fut rapidement pris pour cible et s'écrasa sur la surface de la lune.
As I soaked in all that lay at the end of Dawn's journey, I found my gaze drawn in one particular direction. Entranced, I reached for my quill and parchment...
The ancient Allagans launched this Heimdall-class vessel into the heavens to monitor Bahamut's prison, Dalamud. When that colossal satellite awakened around the time of the Seventh Umbral Calamity, the observation craft was shot down as it attempted to halt the activation process.
Bei der Erkundung von Mare Lamentorum gelangte ich an einen spektakulären Aussichtspunkt. Und was ich erblickte, wird mit keiner Zunge meines Heimatgestirns je in gebührende Worte zu fassen sein.
Die Trümmer des allagischen Raumschiffs Heimdall zeugen von jenem Moment der Siebten Katastrophe, kurz bevor der in Dalamud versiegelte Bahamut Ætheris erreichte. Das Schiff diente seiner Überwachung und wurde vermutlich abgeschossen, um Bahamuts Beschwörung zu verhindern - wie man heute weiß, vergeblich.
――この景色、後世に伝ふ。 暁月の旅路の果てのいずこかにあり。 その場で見渡す。
龍神バハムートの巨大封印装置であるところの衛星ダラガブを、監視する目的で月軌道上に配置されていた古代アラグ文明のヘイムダル級観察艇。第七霊災に前後して起動したダラガブを止めようと試み、撃墜されたようだ