Carnet d'explorationLa Garenne sempervirente
Zone : Mare Lamentorum

Certains paysages ne s'offrent qu'à ceux et celles qui ont arpenté le départ et l'arrivée, le début et la fin. Quiconque les verra s'en retrouvera à coup sûr transformé.

Un paysage aussi verdoyant qu'idyllique et un espace de détente calme pour les pauvres humains venus se réfugier sur la lune. Voilà ce que promet le nom de ce lieu. En y regardant de plus près, toutefois, on réalise bien vite que les apparences sont trompeuses dans cette forêt, à commencer par les arbres qui la composent. Mais comme on dit, c'est l'intention qui compte.

Location : Mare Lamentorum

As I soaked in all that lay at the end of Dawn's journey, I found my gaze drawn in one particular direction. Entranced, I reached for my quill and parchment...

The architect of this district envisioned an ideal forest─a place where the new residents of the moon could sit or wander amidst arboreal splendor. The fact that it resembles a forest in only the most abstract sense of the word detracts somewhat from the intended effect. Well, it's the thought that counts...

Ort : Mare Lamentorum

Bei der Erkundung von Mare Lamentorum gelangte ich an einen spektakulären Aussichtspunkt. Und was ich erblickte, wird mit keiner Zunge meines Heimatgestirns je in gebührende Worte zu fassen sein.

Der Namensgeber dieses künstlich geschaffenen Stückchens Grün war zweifellos von seinem schöpferischen Talent überzeugt. Das Ergebnis ähnelt zwar weniger einem Wald als einem Laternengeschäft, ist aber dennoch hübsch anzusehen und wird seinem Zweck als Ort der Entspannung sicher gerecht werden.

場所 : 嘆きの海

――この景色、後世に伝ふ。 暁月の旅路の果てのいずこかにあり。 その場で見渡す。

「最高の森」と銘打たれた人工森林区画。月に移住することになる人類たちにとって、心安らぐ場所を……というコンセプトで設計されたが、何から何まで本物の森とは違っていた。まぁ、時には失敗することもあるさ