Alors que je vagabondais à Thavnair, un paysage saisissant s'offrit à mes yeux. Je sus alors qu'il était de mon devoir d'exploratrice que de le partager.
Cette forêt dense s'étend dans toute la partie intérieure de l'île. Ou plutôt s'étendait, car une bonne moitié a été rasée au fil des siècles, mais les divers lieux sacrés qui la parsemaient et où officiaient les fameux Sangha sont restés.
As I soaked in all that Thavnair had to offer, I found my gaze drawn in one particular direction. Entranced, I reached for my quill and parchment...
Dense jungle vegetation grows wild and unchecked across a wide band of Thavnair's inland region. Amongst the trees, however, can be found a sprinkling of shrines and temples dedicated to the pantheon of locally worshipped gods─holy sites where once resided the ranks of the faithful.
Bei der Erkundung Thavnairs gelangte ich an einen spektakulären Ort. Betört von der schieren Vielfalt an Farben ergriff ich meine Feder und versuchte, die Schönheit in Worte zu fassen.
Auf den ersten Blick erscheint dieser Ort wie ein gewöhnlicher Dschungel, in dem die Natur sich selbst überlassen wurde. Wandert man jedoch tiefer ins Dickicht, stößt man alsbald auf die alten Ruinen von Schreinen und Tempeln, an denen Gläubige einst ihre Götter verehrten. Selbst jetzt vermitteln die zerfallenen Gemäuer noch einen Eindruck ihrer damaligen Herrlichkeit.
――この景色、後世に伝ふ。 サベネア島のいずこかにあり。 その場で見渡す。
サベネア島の内陸部に広がる密林地帯。その大半が打ち捨てられてしまってはいるが、現地住民が信仰する数多の神々を祀る寺院や神殿が点在しており、かつては多くの僧侶たちが暮らしていたため、衆園の森と呼ばれる