Alors que je vagabondais dans le Labyrinthos, un paysage saisissant s'offrit à mes yeux. Je sus alors qu'il était de mon devoir d'exploratrice que de le partager.
Du “thaumazein”, ou l'émerveillement comme le disent les Sharlayanais d'aujourd'hui, découle la soif de savoir. Des savants devaient partir de cette base pour explorer la mer des étoiles, mais leur mission changea lorsqu'ils entrèrent en contact avec Hydaelyn, la conscience de la planète. Ils s'attelèrent alors à la construction d'un vaisseau capable de voyager à travers l'espace et de rallier la lune.
As I soaked in all that Labyrinthos had to offer, I found my gaze drawn in one particular direction. Entranced, I reached for my quill and parchment...
Thaumazein, or “wonder,” is the emotion one feels at the onset of the quest for knowledge. Such a quest was begun here, in an effort to pierce the mysteries of the aetherial sea, yet what researchers encountered was the will of Hydaelyn Herself. The site became a shipyard, where they would construct an ark destined to reach the very moon.
Bei der Erkundung des Labyrinthos gelangte ich an einen spektakulären Aussichtspunkt. Und was ich erblickte, wird die Barden bis ans Ende aller Tage zu Liedern und Weisen inspirieren.
Thaumazein bedeutet „Staunen“ in der alten Sprache Sharlayans und ist Ausdruck der inneren Haltung, die jeder philosophischen Betrachtung zugrunde liegt. Im übertragenen Sinn diente das Thaumazein als Ausgangspunkt der Erforschung der Geheimnisse des Sternengrunds. Dabei gerieten die Forscher in Kontakt mit Hydaelyn. Zuletzt wurde hier die Arche für die Reise zum Mond gebaut.
――この景色、後世に伝ふ。 ラヴィリンソスのいずこかにあり。 その場で見渡す。
タウマゼインとは「驚嘆」を示す古語であり、知的探求の始まりにある驚きを示す。星の秘密を知るために星海探索の拠点として作られたが、そこでハイデリンの意思と接触。やがて月に至る方舟の造船所となったのだった