Carnet d'explorationJardin suspendu de la soierie de Ruveydah
Zone : Radz-at-Han

Alors que je vagabondais dans Radz-at-Han, un paysage saisissant s'offrit à mes yeux. Je sus alors qu'il était de mon devoir d'exploratrice que de le partager.

Si Radz-at-Han est la capitale de la soie, alors la soierie de Ruveydah en est le cœur. Au milieu des mûriers blancs qui décorent son jardin suspendu, on trouve un gaja en or censé attirer la bonne fortune lorsque l'on s'assoit à ses côtés. Même si son efficacité reste à démontrer, on constatera tout de même que personne n'a jamais chuté du toit du bâtiment malgré des clôtures par endroit dan­ge­reu­se­ment basses.

Location : Radz-at-Han

As I soaked in all that Radz-at-Han had to offer, I found my gaze drawn in one particular direction. Entranced, I reached for my quill and parchment...

Hidden from view atop the workshops of Ruveydah Fibers is a squat golden statue of a gaja, surrounded by a garden of mulberry bushes. Sitting upon the statue is said to bring good fortune, the proof of which is tested as one wanders about the unfenced rooftop.

Ort : Radz-at-Han

Bei der Erkundung Radz-at-Hans gelangte ich an einen spektakulären Ort. Betört von der schieren Vielfalt an Farben ergriff ich meine Feder und versuchte, die Schönheit in Worte zu fassen.

Fernab aller Blicke, auf dem Dach von Ruveydahs Zwirn, verbirgt sich ein geheimer Garten voller Maulbeersträucher. Es soll Glück bringen, sich auf die goldene Gaja-Statue des Gartens zu setzen. Ob das stimmt, lässt sich sogleich feststellen, falls es einem gelingt, beim Spaziergang über das ungesicherte Dach nicht den Halt zu verlieren.

場所 : ラザハン

――この景色、後世に伝ふ。 ラザハンのいずこかにあり。 その場で見渡す。

ラザハンが誇る国営製糸局。その屋上庭園には、数多の桑に囲まれた黄金のガジャ像があり、座ると運気が上昇すると伝えられる。効能の真偽は不明だが、少なくともここに至るまでに墜死しなかった点は幸運と言えるだろう