Il reste en Norvrandt des endroits qu'aucun humain n'a encore visités, et celui-ci en est un. Nul doute qu'il offrira une vue splendide à celui qui saura trouver le meilleur point pour l'observer.
D'après les Ondos, cette ville sous-marine serait apparue en une nuit. Contrairement aux ruines que l'on trouve sous les eaux et qui ont fini par s'écrouler sous l'effet du temps, Amaurote resplendit mystérieusement par son aspect neuf et ses installations en parfait état.
I have looked out upon a corner of Norvrandt that few will know, and even fewer will have visited. Yet within this secret realm hides a vista of which all must be made aware...
If Ondo testimony is to be believed, this vast city simply appeared overnight. Unlike the ancient remnants which endure silently upon the sea floor, its illuminated towers are of a decidedly different nature─a meticulously new and vibrant metropolis, compelling in its mystery.
Es gibt Winkel in Norvrandt, die nie ein Reisender betrat. Ohne Zweifel bieten sie dem, der sie findet und betrachtet, einen erstaunlichen Anblick.
Laut den Ondo erleuchtete die Stadt am Meeresgrund eines Nachts ohne Vorwarnung. Anders als die Ruinen in der Nähe ihres Dorfes waren die Türme neu und erhoben sich hoch über ihre Köpfe, was die Ondo mit so viel Ehrfurcht erfüllte, dass sie den Zugang zu dem Erleuchteten Land verboten.
――前人未踏の地へと赴け。 ノルヴラントのいずこか、まだ見ぬ絶景を記せ。 その場で見渡すべし。
オンド族の証言によれば、その海底都市は一夜にして生じたという。海の底で長き時を経て、朽ちてきたその他の遺跡とは明らかに異なり、街並みは真新しく、整備が行き届いて見えるなど謎が多い場所である