Alors que je vagabondais dans la Steppe d'Azim, un paysage saisissant s'offrit à mes yeux. Je sus alors qu'il était de mon devoir d'explorateur que de le partager.
Cette énorme statue ressemble à s'y méprendre à un visage humain. Il existerait d'autres monuments similaires à travers le monde, sans que l'on sache qui les a sculptés ni pourquoi. L'absence de cornes et la position des oreilles suggèrent qu'il s'agirait de l'œuvre d'un Hyur, mais aucune preuve vérifiant cette hypothèse n'a été découverte à ce jour.
Roaming the nigh-endless Azim Steppe, I came upon a spectacular vantage point. As I looked out at the breathtaking vista, I knew that I wished to share it with all the world.
Similar statues are said to be found scattered across the world, but it is not known who made them, nor to what end. The absence of horns and the position of the ears have led some to believe that they were fashioned by Hyurs in their own likeness, but there is as yet no conclusive evidence.
Beim Durchstreifen der Azim-Steppe gelangte ich an einen spektakulären Aussichtspunkt. Und was ich erblickte, wird die Barden bis ans Ende aller Tage inspirieren zu Liedern und Weisen.
Angeblich gibt es vergleichbare Statuen auf der ganzen Welt, aber niemand weiß, wer sie errichtet hat - und zu welchem Zweck. Das Fehlen von Hörnern und die Position der Ohren nähren die Theorie, dass Hyuran sie in ihrem eigenen Abbild geschaffen haben. Aber das muss erst noch bewiesen werden.
――この景色、後世に伝ふ。 アジムステップのいずこかにあり。 その場で見渡す。
人面を模した巨大石像。世界各地に、同様の石像が存在しているとも言われているが、誰がいつ、何の目的で造ったのかは不明。角の有無や耳の位置から、ヒューラン族の手によるものとの説もあるが、推測の域を出ない