Alors que je vagabondais dans la Mer de Rubis, un paysage saisissant s'offrit à mes yeux. Je sus alors qu'il était de mon devoir d'explorateur que de le partager.
Caché au plus profond de la fosse de Turquoise, ce joyau d'architecture est le domicile de la Princesse de Rubis, guide spirituelle de la tribu d'Ao Ra sous-marine des Sui. Il est bien évidemment fermé aux visiteurs, et seuls les Sui disposant d'une autorisation spéciale peuvent y pénétrer.
Roaming the shimmering Ruby Sea, I came upon a spectacular vantage point. As I looked out at the breathtaking vista, I knew that I wished to share it with all the world.
Hidden away at the bottom of the Turquoise Trench, this magnificent palace is home to the Ruby Princess, leader of those Raen who dwell beneath the waves. While its beauty can be appreciated from afar, special permission is required to enter the grounds─a privilege seldom granted.
Beim Durchstreifen der Rubinsee gelangte ich an einen spektakulären Aussichtspunkt. Und was ich erblickte, wird die Barden bis ans Ende aller Tage inspirieren zu Liedern und Weisen.
Der Palast der Rubinprinzessin, Herrscherin über die im Wasser lebenden Au Ra Raen, liegt versteckt auf dem Grund des Türkisgrabens. Von außen kann seine Schönheit bewundert werden, doch nur den wenigsten wird die Ehre zuteil, ihn von innen zu bestaunen.
――この景色、後世に伝ふ。 紅玉海のいずこかにあり。 その場で見渡す。
蒼玉海溝の奥にひっそりと佇む海底宮殿。紅玉海の海底に棲まうアウラ・スイたちが築いたもので、彼らを束ねる「紅玉姫」が暮らしている。部外者はもちろん、アウラ・スイであっても特別な許可がなければ立ち入ることはできない