Alors que je vagabondais dans Kugane, un paysage saisissant s'offrit à mes yeux. Je sus alors qu'il était de mon devoir d'explorateur que de le partager.
Ouvert sous les auspices du gouverneur de Kugane, ce chantier naval est essentiellement dédié à la construction d'embarcations de petite taille et à la réparation des navires de passage dans le port. L'architecture des bateaux étrangers n'a de fait aucun secret pour les charpentiers qui y travaillent.
Roaming vibrant Kugane, I came upon a spectacular vantage point. As I looked out at the breathtaking vista, I knew that I wished to share it with all the world.
Founded under the auspices of Kugane's lord bugyo, this facility specializes in the construction of smaller crafts and the repair of visiting vessels. Accordingly, the shipwrights employed here are versed not only in local shipbuilding traditions, but in foreign techniques as well.
Beim Durchstreifen von Kugane gelangte ich an einen spektakulären Aussichtspunkt. Und was ich erblickte, wird die Barden bis ans Ende aller Tage inspirieren zu Liedern und Weisen.
Gegründet vom Magistrat Kuganes, hat sich diese Werft auf das Bauen kleiner Boote und die Reparaturen einlaufender Schiffe spezialisiert. Ihre Arbeiter sind daher mit Bautechniken aus aller Welt vertraut.
――この景色、後世に伝ふ。 クガネのいずこかにあり。 その場で見渡す。
クガネ奉行が設立した造船所。関船のような大型船を建造することを目的としたものではなく、主にクガネに入港する船の修理や、小型船の建造を行う。そのため、外国船の構造にも精通した船大工が集められているようだ