Alors que je vagabondais dans la Steppe d'Azim, un paysage saisissant s'offrit à mes yeux. Je sus alors qu'il était de mon devoir d'explorateur que de le partager.
Cet édifice marque l'emplacement de la terre sacrée où le Dieu du soleil Azim créa le premier homme aoran, le Père de l'Aube. Les plus puissantes tribus s'y sont succédé, tout en l'entretenant et en y apportant leur lot d'améliorations. Aujourd'hui, ce morceau de terre s'est transformé en un gigantesque socle reposant au milieu du lac d'Azim Khaat, et sur lequel se dresse un palais tout aussi démesuré.
Roaming the nigh-endless Azim Steppe, I came upon a spectacular vantage point. As I looked out at the breathtaking vista, I knew that I wished to share it with all the world.
A grand monument marking the sacred site where Azim, god of the sun, is said to have created a corporeal form of himself and become the Dawn Father. Tended and improved over the years by the Steppe's most powerful tribes, it now rests upon the waters of Azim Khaat and is crowned by a magnificent palace.
Beim Durchstreifen der Azim-Steppe gelangte ich an einen spektakulären Aussichtspunkt. Und was ich erblickte, wird die Barden bis ans Ende aller Tage inspirieren zu Liedern und Weisen.
Ein riesiges Monument, das den Ort markiert, an dem der Sonnengott Azim sich einen Körper gegeben haben und so zum Vater der Morgendämmerung geworden sein soll. Im Laufe der Jahre von den mächtigsten Stämmen der Steppe ausgebaut, ruht es nun auf dem Wasser von Azim Khaat und wird von einem prächtigen Palast gekrönt.
――この景色、後世に伝ふ。 アジムステップのいずこかにあり。 その場で見渡す。
最初のアウラ族男性「明けの父」が、太陽神アジムによって創られたとされる聖地。歴代の有力部族が統治し、改修を重ねた結果、今ではアジム・カート湖の上に巨大な台座が築かれ、巨大宮殿がそびえるまでになっている