Alors que je vagabondais dans la Steppe d'Azim, un paysage saisissant s'offrit à mes yeux. Je sus alors qu'il était de mon devoir d'explorateur que de le partager.
L'eau potable est une ressource précieuse dans le désert de Nhaama. Voilà pourquoi la tribu nomade des Dotharl a établi son campement sur ce “Khaa”, afin de contrôler cette dernière source d'eau avant l'étendue aride au sud de la Steppe d'Azim.
Roaming the nigh-endless Azim Steppe, I came upon a spectacular vantage point. As I looked out at the breathtaking vista, I knew that I wished to share it with all the world.
In the language of the Steppe, “khaa” means a spring, and the Dotharl tribe has laid claim to this particular one. It is a rare oasis in the deathly dry climes of the Nhaama Desert, and travelers are strongly advised to replenish their water supplies ere they continue on.
Beim Durchstreifen der Azim-Steppe gelangte ich an einen spektakulären Aussichtspunkt. Und was ich erblickte, wird die Barden bis ans Ende aller Tage inspirieren zu Liedern und Weisen.
In der Sprache der Steppe bedeutet „Khaa“ Quelle und der Stamm der Dotharl hat sich an dieser niedergelassen. Es ist eine seltene Oase in der tödlichen Nhaama-Wüste und Reisenden wird dringend geraten, dort ihre Wasservorräte aufzufüllen, bevor sie nach Süden aufbrechen.
――この景色、後世に伝ふ。 アジムステップのいずこかにあり。 その場で見渡す。
アウラ・ゼラの遊牧民、ドタール族が暮らす居留地。カーとは湧水地を示す言葉であり、乾燥したナーマ砂漠では珍しいオアシスとなっている。南の砂漠地帯を旅する際には、ここで最後の給水をする必要があるだろう