Carnet d'explorationLe lac aux Prismes
Zone : Yanxia

Alors que je vagabondais dans Yanxia, un paysage saisissant s'offrit à mes yeux. Je sus alors qu'il était de mon devoir d'explorateur que de le partager.

Ces étranges lacs forment un fascinant dégradé arc-en-ciel. Un mythe attribue cet aspect singulier à la destruction d'un pont créé par une nymphe céleste et composé des mêmes couleurs. Aujourd'hui, les spé­cia­listes pensent qu'il s'agit en fait de l'action des cristaux ex­trê­me­ment purs qui affleurent en ce lieu, et que ce sont leurs propriétés élémentaires qui offrent à nos yeux ce paysage irisé.

Location : Yanxia

Roaming verdant Yanxia, I came upon a spectacular vantage point. As I looked out at the breathtaking vista, I knew that I wished to share it with all the world.

An enigmatic lake carved out in steps, whose waters have taken on the colors of the rainbow. Scholars attribute its beautiful coloration to the rich and exposed deposits of high-purity crystals in the area, while legend tells of an angelic being who fashioned a bridge of rainbow for her mortal lover.

Ort : Yanxia

Beim Durchstreifen von Yanxia gelangte ich an einen spektakulären Aussichtspunkt. Und was ich erblickte, wird die Barden bis ans Ende aller Tage inspirieren zu Liedern und Weisen.

Ein rätselhafter See, der sich über mehrere Stufen erstreckt, in denen sein Wasser in allen Farben des Regenbogens schimmert. Die Gelehrten begründen die Färbung mit dem reichen Vorkommen reiner Kristalle, während eine Legende von einem engelhaften Wesen berichtet, welches eine Regenbogenbrücke für ihren Geliebten zurückließ.

場所 : ヤンサ

――この景色、後世に伝ふ。 ヤンサのいずこかにあり。 その場で見渡す。

七色の水をたたえた不可思議な泉。優良なクリスタル鉱脈が露出した場所であるため、属性の力が作用した結果、このような美麗な景色を創り出したのだと考えられている。一方、天女が架けた虹の橋に由来するという伝承も残る