Alors que je vagabondais dans Les Pics de Gyr Abania, un paysage saisissant s'offrit à mes yeux. Je sus alors qu'il était de mon devoir d'explorateur que de le partager.
Ce village du nord des Pics de Gyr Abania a connu un âge d'or grâce à ses généreuses carrières. Ses tailleurs de pierres ont sans doute fourni le meilleur exemple de cette réussite, puisque c'est grâce à eux et à leur talent que le palais d'Ala Mhigo trône avec majesté au cœur de la capitale mhigoise. Cependant, les mines se sont petit à petit taries, et le village doit maintenant faire face à des temps plus durs.
Roaming the jagged Peaks, I came upon a spectacular vantage point. As I looked out at the breathtaking vista, I knew that I wished to share it with all the world.
Situated in the Peak's northern reaches, this village once flourished through its quarry, the beautiful stone sourced and cut here used to build no lesser a structure than the Royal Palace of Ala Mhigo. Such prosperous days, however, have become but a memory, and the villagers are faced with the harsh realities of a failing industry.
Beim Durchstreifen der Zinnen gelangte ich an einen spektakulären Aussichtspunkt. Und was ich erblickte, wird die Barden bis ans Ende aller Tage inspirieren zu Liedern und Weisen.
In den nördlichen Ausläufern der Zinnen gelegen, erblühte dieses Dorf einst dank seines Steinbruchs. Die Steine wurden in keinem geringeren Bauwerk als dem Königlichen Palast in Ala Mhigo verbaut. Solch florierende Geschäfte sind heute jedoch nur noch verblasste Erinnerungen und die Dorfbewohner sehen sich mit dem Niedergang ihrer Industrie konfrontiert.
――この景色、後世に伝ふ。 ギラバニア山岳地帯のいずこかにあり。 その場で見渡す。
ギラバニア山岳地帯北部にある集落。採石業で栄えてきた歴史を持ち、アラミゴ王宮を飾る美しい石材もまた、この集落の石切職人たちが切り出したものである。だが、今では産業の衰退という危機に直面している