Carnet d'explorationLes Dagues
Zone : Arrière-pays dravanien

Lorsqu'on observe l'Arrière-pays dravanien d'un point surélevé, on peut apercevoir ce magnifique endroit, dont la beauté pourrait inspirer des chants aux bardes jusqu'à la fin des âges.

Cette zone de l'arrière-pays est parsemée de hautes colonnes de pierre qui font penser à des dagues. Les débats à l'école de magie de Sharlayan au sujet de son nom ont fait rage : la plupart des érudits le trouvaient trop simpliste, mais aucun d'entre eux n'a été capable de fournir un substitut satisfaisant aux yeux de la majorité.

Location : The Dravanian Hinterlands

From high atop the Dravanian hinterlands, I looked out upon the realm in all her twisted beauty. There I saw a sight that will be sung of for as long as songs are sung.

An area of the hinterlands where clusters of stone columns shaped like daggers protrude from the earth. The scholars of Sharlayan had long been engulfed in a heated debate over whether the name was too simple and colloquial, but a different one was never decided upon as the proposals began to exceed the columns in number.

Ort : Dravanisches Hinterland

Von den Gipfeln des Dravanischen Hinterlandes blickte ich herab auf das Land, wie es dalag in seiner ganzen Schönheit. Und was ich erblickte, wird die Barden bis ans Ende aller Tage inspirieren zu Liedern und Weisen.

Eine Region des Hinterlands, aus deren Boden spitze Steinsäulen wie Dolche herausragen. Sharlayans Gelehrte debattierten lei­den­schaft­lich gerne darüber, ob der Name nicht zu einfach und umgangssprachlich war, doch wurde nie über einen neuen Namen abgestimmt, da die Liste der Namensänderungsanträge bald die Anzahl der Steinsäulen überstieg.

場所 : 低地ドラヴァニア

――この景色、後世に伝ふ。 低地ドラヴァニアのいずこかにあり。 その場で見渡す。

ダガーのように尖った石柱が乱立する場所。その地名が、安直すぎないかとシャーレアンの学士たちの間で、何度となく激論が交わされてきたが、結局、代案が石柱の数ほど出ただけで決定打がなく、改名には至らなかった