Carnet d'explorationPavés chuintants
Zone : Avant-pays dravanien

Lorsqu'on observe l'Avant-pays dravanien d'un point surélevé, on peut apercevoir ce magnifique endroit, dont la beauté pourrait inspirer des chants aux bardes jusqu'à la fin des âges.

La majeure partie de cette longue route en pierre autrefois très pratiquée n'est plus que ruines et poussière. Les chasseurs de La Penne l'ont surnommée ainsi à cause de toutes les proies qui leur ont échappé en entendant le bruit de leur bottes sur les couches de sable.

Location : The Dravanian Forelands

From high atop the Dravanian forelands, I looked out upon the realm in all her twisted beauty. There I saw a sight that will be sung of for as long as songs are sung.

The remaining fragment of a forgotten highway, the Hissing Cobbles have been molded by the inexorable march of time, its neatly arranged grids of stone fading into earth and dust. The hunters of Tailfeather bitterly call it such as many a tracked quarry have escaped, startled by the hissing sound of boots grating on loose gravel.

Ort : Dravanisches Vorland

Von den Gipfeln des Dravanischen Vorlands blickte ich herab auf das Land, wie es dalag in seiner ganzen Schönheit. Und was ich erblickte, wird die Barden bis ans Ende aller Tage inspirieren zu Liedern und Weisen.

Die Knirschenden Kiesel sind alles, was von einer einst bedeutenden Handelsstraße übriggeblieben ist. Mancher Jäger aus Fiederhag ärgerte sich schon über die unter den Stiefeln knirschenden losen Steine, deren Geräusch auch weniger schreckhafte Beute zur Flucht veranlasst.

場所 : 高地ドラヴァニア

――この景色、後世に伝ふ。 高地ドラヴァニアのいずこかにあり。 その場で見渡す。

古の街道跡。かつては石材で舗装されていたが、今では荒れ果て、半ば砂利道と化している。テイルフェザーの猟師たちは、踏みしめると砂利が音を立て獲物が逃げることから、「つつやき小道」と呼んでいるようだ