Ce magnifique endroit des Hautes terres du Coerthas occidental, dont la beauté pourrait inspirer des chants aux bardes jusqu'à la fin des âges, est un lieu idéal pour faire étalage de sa grandeur.
Il fut un temps où les montagnes périphériques du Coerthas permettaient d'extraire du schiste de qualité exceptionnelle. Il y a trois ans, les chevaliers de la maison Dzemael s'étaient mis en tête d'y construire une place forte ishgardaise, mais le dragon Cuelebre et ses fidèles ne l'entendaient pas de cette oreille. Les vestiges des batailles sanglantes qui s'ensuivirent sont encore apparents de nos jours.
From high atop the western highlands of Coerthas, I looked out upon the realm in all her twisted beauty. There I saw a sight that will be sung of for as long as songs are sung.
These mountains on the outskirts of Ishgard were valued as a mining site for slate of exceptional quality. Three years past, the knights of House Dzemael attempted to carve an Ishgardian stronghold into the cliffs, enraging the dragon Cuelebre and his followers. Remnants of the gruesome battle that followed still lie scattered about the crags, unable to decay in the chilled altitude.
Von den Gipfeln des westlichen Hochlands von Coerthas blickte ich herab auf das Land, wie es dalag in seiner ganzen Schönheit. Und was ich erblickte, wird die Barden bis ans Ende aller Tage inspirieren zu Liedern und Weisen.
Die Berge an den Grenzen von Coerthas galten einst als ergiebige Quelle für hochwertigen Schiefer. Vor drei Jahren versuchten Ritter des Hauses Dzemael, in den Klippen einen vorgelagerten Stützpunkt Ishgards zu errichten, und zogen damit den Zorn des Drachen Cuelebre und seiner Brut auf sich. Ihre Überreste liegen noch heute zwischen den schneebedeckten Felsen, auf Ewigkeiten konserviert in der eisigen Höhenluft des Gebirges.
――この景色、後世に伝ふ。 クルザス西部高地のいずこかにあり。 その場で自分を誇示する。
かつて良質の粘板岩が採れたことから、「スレート連峰」と呼ばれる場所。3年前、この地に砲台陣地を築こうとしたゼーメル家の騎兵団と、これを阻もうとする毒竜クエレブレとの間で、壮絶な死闘が繰り広げられた