Lorsqu'on observe les Hautes terres du Coerthas occidental d'un point surélevé, on peut apercevoir ce magnifique endroit, dont la beauté pourrait inspirer des chants aux bardes jusqu'à la fin des âges.
Ce pont de pierre conçu par les artisans de la maison Dzemael sert de route de ravitaillement entre la sainte Cité et le Vigile du Crépuscule. Son nom fait référence aux chaînes noires qui le maintiennent en place et sont extrêmement résistantes aux rafales enflammées des dragons.
From high atop the western highlands of Coerthas, I looked out upon the realm in all her twisted beauty. There I saw a sight that will be sung of for as long as songs are sung.
This testament to the skill of House Dzemael's artisans serves the main road stretching from the capital to the Dusk Vigil. Although built primarily of solid stone, the bridge was named for its suspended metal chains, wrought from black iron impervious to the blazing temperatures of a dragon's exhalation.
Von den Gipfeln des westlichen Hochlands von Coerthas blickte ich herab auf das Land, wie es dalag in seiner ganzen Schönheit. Und was ich erblickte, wird die Barden bis ans Ende aller Tage inspirieren zu Liedern und Weisen.
Die Brücke, welche Teil der Verbindungsstraße zwischen Ishgard und der Abendrot-Wacht ist, dient als beeindruckender Beweis für die handwerklichen und technischen Fähigkeiten des Hauses Dzemael. Obwohl zum großen Teil aus massivem Stein gehauen, erhielt sie ihren Namen von den schweren schwarzen Eisenketten, die die Brücke tragen und sogar der sengenden Hitze eines Drachenodems standhalten sollen.
――この景色、後世に伝ふ。 クルザス西部高地のいずこかにあり。 その場で見渡す。
皇都方面からダスクヴィジルへと続く補給路として、ゼーメル家の手で造られた石造吊り橋。その名は、ドラゴンのブレスに焼かれても崩落することがないよう、頑丈な「黒鉄」の鎖が用いられていることに由来する