Lorsqu'on observe L'Écume des cieux d'Abalathia d'un point surélevé, on peut apercevoir ce magnifique endroit, dont la beauté pourrait inspirer des chants aux bardes jusqu'à la fin des âges.
Située dans la partie orientale de L'Écume des cieux d'Abalathia, cette île à la forme particulière doit son nom à la sorcière Hengr, un personnage de conte de fées du Coerthas qui aurait un chaudron de forme similaire. Depuis quelque temps, elle est devenue le territoire de tocos tocos très agressifs.
From high atop the Sea of Clouds, I looked out upon the realm in all her glory. There I saw a sight that will be sung of for as long as songs are sung.
This oddly shaped isle, floating in the eastern reaches of the Sea of Clouds, is named for the witch Hengr, a figure of Coerthan faerie tales whose cauldron its shape is said to resemble. In recent years, it has become a gathering place for the notoriously territorial toco tocos.
Von den Höhen des Wolkenmeeres blickte ich herab auf das Land, wie es dalag in seiner ganzen Schönheit. Und was ich erblickte, wird die Barden bis ans Ende aller Tage inspirieren zu Liedern und Weisen.
Die merkwürdig geformte Insel am östlichen Rand des Wolkenmeers ist nach der Hexe Hengr benannt, einer coerthischen Märchengestalt, und soll ihrem Kessel ähnlich sehen. In letzter Zeit haben sich hier die sehr territorialen Tokotokos niedergelassen, die ihr neues Revier erbittert verteidigen.
――この景色、後世に伝ふ。 アバラシア雲海のいずこかにあり。 その場で見渡すべし。
アバラシア雲海の東部に位置する、奇妙な形の浮島。この島を発見したイシュガルドの騎士が、クルザス地方の童謡に登場する魔女「ヘネガ」の坩堝に見立てて、そう名付けた。今ではトコトコの群生地としても知られている