Lorsqu'on observe L'Écume des cieux d'Abalathia d'un point surélevé, on peut apercevoir ce magnifique endroit, dont la beauté pourrait inspirer des chants aux bardes jusqu'à la fin des âges.
Cet avant-poste occupé par les chevaliers de la Rose, de la maison Haillenarte, a pour principale fonction de prévenir toute incursion des Dravaniens par le biais des îles qui flottent dans le ciel. C'est également là que se trouve le Protecteur, un puissant aéronef qui donnerait un important avantage aux Ishgardais s'il n'était pas sujet à des pannes répétées.
From high atop the Sea of Clouds, I looked out upon the realm in all her glory. There I saw a sight that will be sung of for as long as songs are sung.
An outpost manned by the Rose Knights of House Haillenarte, who stand watch against Dravanian incursions from atop the floating islets in the sky. Boasts the *Protector*, a mighty airship that would avail the Ishgardians greatly in their battle against the Horde were it ever repaired to full strength.
Von den Höhen des Wolkenmeeres blickte ich herab auf das Land, wie es dalag in seiner ganzen Schönheit. Und was ich erblickte, wird die Barden bis ans Ende aller Tage inspirieren zu Liedern und Weisen.
Ein Außenposten, der mit den Rosenkavalleristen des Hauses Haillenarte bemannt ist, die unablässig Ausschau nach Angreifern aus Dravania halten. Der ganze Stolz des Postens ist die *Protektor*, ein gewaltiges Luftschiff, das den Ishgardern einen erheblichen Vorteil im Luftkampf verschaffen könnte, wenn es nur vollständig einsatzfähig wäre.
――この景色、後世に伝ふ。 アバラシア雲海のいずこかにあり。 その場で見渡すべし。
アインハルト家の「薔薇騎兵団」が駐屯する拠点。浮島を利用することで、高空からドラゴン族を監視するために設立された。なお、新造飛空艇「プロテクトゥール号」が配備されているが、故障続きで戦闘能力は皆無らしい